-
1 Редкостно счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь
Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licetЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Редкостно счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь
-
2 делать что хочешь
vgener. (с кем-л.) (iem.) om een vinger winden -
3 What do you mean by that?
Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > What do you mean by that?
-
4 ынет
ынетГ.: ӹнетчаст. не хочешь, не желаешь; служит для образования отриц. ф. гл. 2 л. ед. ч. желат. накл.Мый денем ынет мутлане не хочешь со мной разговаривать;
утым ынет ыште не хочешь делать лишнего.
Молан пӧртыш ынет пуро? Й. Ялмарий. Почему ты не хочешь зайти в дом?
– Йынаш, таче пашаш ынет кай мо? В. Иванов. – Йынаш, что, сегодня не хочешь идти на работу?
-
5 ынет
Г ӹ не́т част. не хочешь, не желаешь; служит для образования отриц. ф. гл. 2 л. ед. ч. желат. накл. Мый денем ынет мутлане не хочешь со мной разговаривать; утым ынет ыште не хочешь делать лишнего.□ Молан пӧ ртыш ынет пуро? Й. Ялмарий. Почему ты не хочешь зайти в дом? – Йынаш, таче пашаш ынет кай мо? В. Иванов. – Йынаш, что, сегодня не хочешь идти на работу? -
6 beginnen
1. * vt1) начинать (что-л., mit D что-л. с чего-л.); приступать (к чему-л.)er begann... — он начал (речь, рассказ), он заговорил, он стал рассказыватьWeiß beginnt — шахм. белые начинаютjetzt beginne ich! — теперь моя очередь начинать! (игру и т. п.)den Kampf ( das Spiel) beginnen — вступать в бой ( в игру)mit einer Arbeit beginnen — начинать (какую-л.) работуes beginnt zu tagen — светает, брезжит заря2) делать, предпринимать; затеватьer beginnt schon wieder etwas Neues — он снова что-то затеял ( затевает)••wer viel beginnt, endet wenig, wer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt ≈ посл. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь2. * viначинаться (mit D с чего-л.); открываться ( о заседании)der Mond beginnt — диал. месяц ( луна) прибывает -
7 ce n'est pas la peine
разг.(ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит- Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.
- Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.
Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine
-
8 what more do you want?
Общая лексика: что ещё ты хочешь?, что ты ещё хочешь?Универсальный англо-русский словарь > what more do you want?
-
9 гауарда
межд. мне то что, не хочешь, не надо, тем хуже для тебяАлубег − гауарда, ка исдзора, зæгъгæ, еци мæстхузæй фæффæстæмæ 'й ― Алубег − мне то что, если не хочешь, то (посмотрим) кто заговорит, мол, быстренько вернулся злым (10; 149)
-
10 туох
мест. 1) вопр. что (по отношению к человеку не употр.); итинэн тугу этээри гынаҕын? что ты этим хочешь сказать? тугу аҕаллыҥ? что ты принёс?; тугу баҕарар что угодно; тугу гыныамый? а) что мне делать?, чем мне заняться?; б) что поделаешь, делать нечего; тугу гыныахха? что делать?; тугу да эт что ни говори; тугу диэм баарай! что и говорить!; что я могу сказать; тугуҥ ыалдьар? что у тебя болит?; туохха тэһэ астараммын? и чего это я вдруг?, и зачем это я вдруг? (говорят, осуждая свой опрометчивый поступок); туохха тэһэ астараммын онно ыстаммытым буолуой? и чего это я вдруг туда сунулся?; туох ааттааҕын өр буоллуҥ? что ты так долго? (говорит тот, кто ждёт): туох баарынан всё, что есть; туох баарынан киниэхэ көмөлөһөр он помогает ему, чем может; туох күүһэ баарынан сүүрдэ он побежал изо всех сил; туохтан үөрэҕин? чего ты радуешься?; до радости ли тут?; туох-туох диигин?! что же это ты говоришь?!; как ты можешь так говорить!; туох туһугар? ради чего?; туох харсай терять нечего; была не была; туоххунан истэҕин? неодобр, чем ты слушаешь?; туох эрэлэй чего доброго; 2) неопр., употр. в сочет. с частицами эмэ, эрэ, да, даҕаны, ханнык: туох эрэ что-то; кини тугу эрэ кэпсиир он что-то рассказывает; ыраах туох эрэ хараарар вдали что-то чернеет; туох да ( даҕаны) ничего; ничто; кинини туох да тохтотуо суоҕа его ничто не остановит; туох да буолбатаҕын курдук как будто ничего и не случилось; как ни в чём не бывало; туох да буолтун иһин что бы ни случилось; туохха да уурбат он ни во что не ставит кого-что-л.; туохха да туһата суох ни к чему не годный; абсолютно бесполезный; мин тугум да ыалдьыбат у меня ничего не болит; туохтааҕар да күндү дороже всего, что есть (на свете); тугу да диэбит иһин что ни говори; туох эмэ что-нибудь; туохта эмэтэ аҕалыҥ дайте что-нибудь; туох ханнык а) ничего; туга ханныга биллибэт ничего определённого; б) что за...; туох ханнык дьоннорун билиэххэ надо узнать, что за люди; тугун баҕайытай неодобр, что же это такое; тугун баҕайытай, аныаха диэри утуйа сытарыҥ! что же это такое, до сих пор спишь!; туох аатай что это, что это такое; туох аатай, тоҕо биһиги кинилэр оннуларыгар үлэлиибитий? что это, почему мы за них работаем?; туох ааттаах что за; туох ааттаах үчүгэй уолай! что за красивый парень!; туох баҕайытын выражает неодобрение, недоумение говорящего по поводу надоевшего явления; туох баҕайытын дьааһыйан хааллым! и что за зевота на меня напала!; туох билиэй кто его знает, кто знает; туох билиэй, буолуо даҕаны кто его знает, может быть; туох буолуой ничего; туох буолуой, кини да бардын ээ! ничего, пусть и он идёт!; туох үлүгэрэй выражает несогласие, возмущение говорящего: туох үлүгэрэй, биир киһиэхэ итиччэ үлэни сүктэрэллэр! что это такое, как можно навалить на одного человека такую работу!; туох ханнык иннинэ прежде всего; кини, туох ханнык иннинэ, гөрөппүттэригэр сылдьыбыта он прежде всего навестил родных. -
11 more
mɔ:
1. прил.
1) сравн. от much
1., many
1.
2) более многочисленный;
присутствующий в большем количестве, в большей степени, в большем объеме She has more merits than her sister. ≈ У нее больше достоинств, чем у ее сестры.
3) добавочный, дополнительный;
дальнейший;
(употр. с числительным или неопределенным местоимением) Two more hostages have been killed. ≈ Еще двое заложников было убито. Would you like some more tea? ≈ Вы не хотите еще чая? Syn: additional, further ∙ any more
2. нареч.
1) сравн. от much
2.
2) служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий morebeautiful ≈ более красивый, красивее much more difficult ≈ намного более трудный
3) больше;
в большей степени You should eat more. ≈ Вам надо больше есть. She is more of a poet than a musician. ≈Она больше поэт, чем музыкант.
4) еще;
в добавление, к тому же Syn: in addition, further
5) опять, снова once more ≈ еще раз Syn: again, anew ∙ more or less ≈ более или менее, приблизительно the more... the more ≈ чем больше..., тем больше the more he has the more he wants ≈ чем больше он имеет, тем большего он хочет the more the better ≈ чем больше, тем лучше neither more nor less than ≈ ни больше, ни меньше как;
не что иное, как all the more so ≈ тем более never more ≈ никогда
3. сущ.
1) большее количество;
что-л. дополнительное She kept on asking if I wanted more. ≈ Она продолжала спрашивать, не хочу ли я еще чего-нибудь.
2) что-л. более важное And what is more, you have to help him. ≈ А самое главное, ты должен помочь ему./ Более того ты должен помочь ему. ∙ hope to see more of you ≈ надеюсь чаще вас видеть we saw no more of him ≈ мы его больше не видели compar от much и many больший, более многочисленный, значительный, интенсивный и т. п. - to have * patience than... иметь больше терпения, чем... - I've got * books than you у меня больше книг, чем у вас - there were * accidents несчастные случаи стали более многочисленными /участились/ - there is * truth in it than you think в этом больше правды, чем вы думаете - they are * их больше, они многочисленнее - * of us are going нас идет больше;
нас идет еще несколько человек - * will attend this year than ever before в этом году будет больше посетителей, чем когда-либо больший (с числами) - ten is two * than eight десять на два больше, чем восемь добавочный, дополнительный;
еще - one * еще один - I have got two * tickets у меня есть еще два билета - we have plenty * food у нас еще много еды - do you want any * (tea) ? хотите еще (чаю) ? - (to be) fifty and * (быть) пятидесяти лет с лишком /с гаком/ - children of twelve years old and * дети двенадцати лет и старше - I want some * я хочу еще (немного) - I want no * я больше не хочу - what * do you want? что ты еще хочешь? - has she any * children? у нее есть еще дети? > the * fool you тем хуже для тебя > without * ado (устаревшее) без дальнейших проволочек /церемоний/ больше, более - to attend * to details больше обращать внимания на детали /на мелочи/ - you need to sleep * вам надо больше спать - to be * like one's father than one's mother больше походить на отца, чем на мать - much * гораздо больше - you've got to study much * вам необходимо заниматься гораздо /намного/ больше - he was * frightened than hurt он больше испугался, чем ушибся - * than более чем - it is * than enough этого более чем достаточно - I am * than satisfied я более чем доволен - you thanked her, which is * than I did вы поблагодарили ее, чего я не сделал - he got no * than his due он получил столько, сколько ему положено - he is no * a professor than I am он такой же профессор, как я - I can not give * я больше дать не могу - we can do no * мы ничего больше сделать не можем - * cannot be said больше нечего сказать /добавить (к сказанному) /;
что еще можно сказать /добавить (к сказанному) / - (say) no * сказано достаточно - I needn't say *, I need say no * мне больше нечего добавить - I could stand no * (of it) я (этого) больше не мог переносить - his report is * than a survey его сообщение не просто обзор, а нечто более серьезное еще;
опять, снова;
в добавок - once * еще раз - twice * еще два раза - never * никогда (больше) - * and * еще и еще;
все более;
все больше и больше - I became * and * tired я все больше уставал - I feel it * and * every day я ощущаю это все более остро с каждым днем - I shall not return any * я больше не вернусь - we saw him no * мы его больше не видели служит для образования сравнит. ст. многосложных прилагательных и наречий более - * beautiful более прекрасный - * easily легче - * intensely более напряженно > * or less более или менее;
до некоторой степени;
приблизительно > neither * nor less than... ни больше (и) не меньше, как...;
не что иное, как... > the *... the * чем больше..., тем больше... > the * he has the * he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет > the * the better чем больше, тем лучше > the * the merrier чем больше, тем веселее;
в тесноте, да не в обиде > * so того более > she is beautiful but her sister is * so она красива, но ее сестра еще красивее > (all) the * so, as /because/... тем более, что;
тем паче, что... > * dead than alive смертельно усталый > * like скорее > there was * like a hundred than fifty там было скорее сто, чем пятьдесят > the *'s the pity тем более досадно;
как жаль;
тем хуже > what is *, and * и вдобавок;
больше того;
что еще важно (отметить) ;
а кроме того > hope to see * of you надеюсь чаще вас видеть > we saw no * of him мы его больше не видели > that is * than I can tell /say/ этого я не знаю > * is meant than meets the eye /the ear/ это не так просто;
имеется в виду /подразумевается/ больше, чем кажется на первый взгляд /сначала/ > there's * to come это еще не все;
смотри продолжение( текста на следующих страницах) > of which * anon (устаревшее) мы к этому еще вернемся > to be no * (возвышенно) умереть;
перестать существовать > he is no * его уже нет (в живых), его не стало bring some ~ water принесите еще воды ~ больший, более многочисленный;
he has more ability than his predecessors у него больше умения, чем у его предшественников he is no ~ его нет в живых no: he is ~ more его нет в живых, он умер;
he cannot come, no more can I он не может прийти, как и я hope to see ~ of you надеюсь чаще вас видеть;
we saw no more of him мы его больше не видели more больше;
you should walk more вам надо больше гулять ~ большее количество;
дополнительное количество;
what is more вдобавок, больше того ~ больший, более многочисленный;
he has more ability than his predecessors у него больше умения, чем у его предшественников ~ добавочный, еще (употр. с числительным или неопределенным местоимением) ;
two more cruisers were sunk еще два крейсера были потоплены ~ еще;
опять, снова;
once more еще раз;
more or less более или менее, приблизительно ~ служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий: more powerful более мощный ~ сравн. ст. от much ~ сравн. ст. от much;
many the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет ~ служит для образования сравн. ст. многосложных прилагательных и наречий: more powerful более мощный the ~ the better чем больше, тем лучше the: ~ тем;
чем;
the more the better чем больше, тем лучше ~ сравн. ст. от much ~ сравн. ст. от much;
many most: ~ превосх. ст. от much ~ превосх. ст. от much;
many much: much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
much more natural гораздо естественнее;
much better намного лучше ~ a (more;
most) много;
much snow много снега;
much time много времени ~ многое ~ adv (more;
most) очень;
I am much obliged to you я вам очень благодарен ~ почти, приблизительно;
much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.) neither ~ nor less than ни больше, ни меньше как;
не что иное, как;
all the more so тем более never ~ никогда ~ еще;
опять, снова;
once more еще раз;
more or less более или менее, приблизительно the ~... the ~ чем больше..., тем больше;
the more he has the more he wants чем больше он имеет, тем большего он хочет there is ~ to come это еще не все ~ добавочный, еще (употр. с числительным или неопределенным местоимением) ;
two more cruisers were sunk еще два крейсера были потоплены hope to see ~ of you надеюсь чаще вас видеть;
we saw no more of him мы его больше не видели ~ большее количество;
дополнительное количество;
what is more вдобавок, больше того more больше;
you should walk more вам надо больше гулять -
12 cosa
f.1.2.•◆
questa cosa — этоper prima cosa — прежде всего (первым делом, перво-наперво)
sono cose che capitano! — бывает! (всякое бывает!, случается!)
da cosa nasce cosa... — а там, глядишь,...
cos'è, cosa non è... — тут, ни с того, ни с сего... (как вдруг...)
Cosa nostra — сицилийско-американская мафия "Коза ностра"
pensa una cosa e ne dice un'altra — он думает одно, а говорит другое
3.• -
13 more
1. a от, и Ito have more patience than … — иметь больше терпения, чем …
2. a большийten is two more than eight — десять на два больше, чем восемь
3. a добавочный, дополнительный; ещёa very little more — ещё; совсем немного; чуть-чуть
more importantly — что ещё более важно, более того
4. adv от I5. adv больше, болееhe was more frightened than hurt — он больше испугался, чем ушибся
you thanked her, which is more than I did — вы поблагодарили её, чего я не сделал
he got no more than his due — он получил столько, сколько ему положено
he is no more a professor than I am — он такой же профессор, как я
more cannot be said — больше нечего сказать ; что ещё можно сказать
6. adv ещё; опять, снова; в добавокwhat is more — вдобавок; более того
7. adv сравнит. ст. служит для образования многосложных прилагательных и наречий болееneither more nor less than … — ни больше ни меньше, как …; не что иное, как …
the more … the more — чем больше …, тем больше
the more he has the more he wants — чем больше он имеет, тем большего он хочет
the more the better — чем больше, тем лучше
the more the merrier — чем больше, тем веселее;
she is beautiful but her sister is more so — она красива, но её сестра ещё красивее
the more so, as … — тем более, что; тем паче, что …
there was more like a hundred than fifty — там было скорее сто, чем пятьдесят
what is more, and more — и вдобавок; больше того; что ещё важно ; а кроме того
more is meant than meets the eye — это не так просто; имеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд
Синонимический ряд:1. additional (adj.) added; additional; another; else; extra; farther; fresh; further; new; other2. increased (adj.) aggrandized; enhanced; expanded; extended; increased3. more (adj.) more; more legion; more multitudinous; more myriad; more numerous; more voluminous4. also (other) additionally; along; also; as well; besides; beyond; futhermore; in addition; item; likewise; moreover; still; too; withal; yea; yet5. better (other) better6. often (other) again and again; many a time; many times; more; more frequently; often; oftentimes (literary) -
14 more
1. [mɔ:] a1. compar от much II, III и many II2. 1) больший, более многочисленный, значительный, интенсивный и т. п.to have [to show] more patience [craft, ability, knowledge] than... - иметь [проявлять] больше терпения [искусства, умения, знаний], чем...
I've got more books than you - у меня больше книг, чем у вас
there were more accidents - несчастные случаи стали более многочисленными /участились/
there is more truth in it than you think - в этом больше правды, чем вы думаете
they are more - их больше, они многочисленнее
more of us are going - а) нас идёт больше; б) нас идёт ещё несколько человек
more will attend this year than ever before - в этом году будет больше посетителей, чем когда-л.
2) больший ( с числами)ten is two more than eight - десять на два больше, чем восемь
3. добавочный, дополнительный; ещёone [two, three] more - ещё один [два, три]
we have plenty [some, a little] more food - у нас ещё много [есть немного] еды
do you want any more (tea)? - хотите ещё (чаю)?
(to be) fifty and more - (быть) пятидесяти лет с лишком /с гаком/
what more do you want? - что ещё ты хочешь?
has she any more children - у неё есть ещё дети?
♢
the more fool you - тем хуже для тебя2. [mɔ:] advwithout more ado - уст. без дальнейших проволочек /церемоний/
1. compar от much II2. больше, болееto attend more to details - больше обращать внимания на детали /на мелочи/
to be more like one's father than one's mother - больше походить на отца, чем на мать
you've got to study much more - вам необходимо заниматься гораздо /намного/ больше
he was more frightened than hurt - он больше испугался, чем ушибся
you thanked her, which is more than I did - вы поблагодарили её, чего я не сделал
he got no more than his due - он получил столько, сколько ему положено
he is no more a professor than I am - он такой же профессор, как я
more cannot be said - больше нечего сказать /добавить (к сказанному)/; что ещё можно сказать /добавить (к сказанному)/
I needn't say more, I need say no more - мне больше нечего добавить
his report is more than a survey - его сообщение не просто обзор, а нечто более серьёзное
3. ещё; опять, снова; в добавокmore and more - а) ещё и ещё; б) всё более; всё больше и больше
I feel it more and more every day - я ощущаю это всё более остро с каждым днём
I shall not return [go there] any more - я больше не вернусь [не пойду туда]
4. служит для образования сравнит. ст. многосложных прилагательных и наречий болееmore beautiful [agreeable, curious, difficult, serious] - более прекрасный [приятный, любопытный, трудный, серьёзный]
♢
more or less - более или менее; до некоторой степени; приблизительноneither more nor less than... - ни больше (и) ни меньше, как...; не что иное, как...
the more... the more - чем больше..., тем больше
the more he has the more he wants - чем больше он имеет, тем большего он хочет
the more the better - чем больше, тем лучше
the more the merrier - чем больше, тем веселее; ≅ в тесноте, да не в обиде
she is beautiful but her sister is more so - она красива, но её сестра ещё красивее
(all) the more so, as /because/... - тем более, что; тем паче, что...
there was more like a hundred than fifty - там было скорее сто, чем пятьдесят
the more's the pity - тем более досадно; как жаль; тем хуже
what is more, and more - и вдобавок; больше того; что ещё важно (отметить); а кроме того
that is more than I can tell /say/ - этого я не знаю
more is meant than meets the eye /the ear/ - это не так просто; имеется в виду /подразумевается/ больше, чем кажется на первый взгляд /сначала/
there's more to come - это ещё не всё; смотри продолжение ( текста на следующих страницах)
of which more anon - уст. мы к этому ещё вернёмся
to be no more - возвыш. умереть; перестать существовать
he is no more - его уже нет (в живых), его не стало
-
15 want
1. n недостаток, нехватка, отсутствиеwant of common sense — отсутствие здравого смысла, легкомыслие
want of judgment — необдуманность; необдуманное решение
for want of — за неимением; за отсутствием; из-за нехватки
want of goods — недостаток в товарах; товарный дефицит
2. n потребность, необходимость, нуждаto be in want of smth. — нуждаться или испытывать потребность
3. n нужда, бедностьfreedom from want — свобода от нужды; обеспеченность
4. n обыкн. желание, стремление, потребность5. n геол. эрозионное замещение6. v хотеть, желатьhe wants me to go — он хочет, чтобы я ушёл
furthermore, I want to add … — кроме того, я хочу добавить …
I want nothing besides this — я ничего не хочу, кроме этого
7. v испытывать недостатокthe head of the statue is wanting, the statue wants the head — у статуи нет головы
fortunately he wants the power to do it — к счастью, у него нет возможности сделать это
8. v нуждаться, испытывать недостаток, потребностьto want for nothing — ни в чём не нуждаться, иметь всё необходимое
9. v бедствовать; жить в нуждеwe must not let them want in their old age — нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали
I want to hear all your news — расскажите, что у вас нового
what the hell do you want? — что вам нужно, чёрт побери?
10. v требовать, вызывать; хотеть видетьwant in — хотеть войти; проситься в помещение
11. v разыскивать12. v разг. быть нужным, необходимым; требоватьсяI want time to reflect — мне нужно время, чтобы подумать
I want to know! — да ну; неужели!, не может быть!
I have found what I want — я нашёл, что мне нужно
Синонимический ряд:1. absence (noun) absence; dearth; default; defect; deficiency; lack; privation2. craving (noun) craving; desire; wish3. poverty (noun) beggary; borasca; demand; desideratum; destituteness; destitution; impecuniousness; impoverishment; indigence; indigency; necessity; need; neediness; pauperism; pennilessness; penury; poorness; poverty; requirement; straits; unprosperousness4. scarcity (noun) inadequacy; insufficiency; meagerness; meagreness; scantiness; scarceness; scarcity5. like (verb) choose; desire; like; please; will; wish6. must (verb) must; ought; should7. need (verb) covet; crave; desiderate; fancy; lack; need; require; yearnАнтонимический ряд:abundance; adequacy; affluence; allowance; aversion; competence; copiousness; enough; fullness; have; luxury; opulence; plenty; production; profusion; provision -
16 тареш каяш
– Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧрштылат? Йӱшӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж?
2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спорЙолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень.
3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л.Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тар -
17 тареш пураш
– Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧрштылат? Йӱшӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж?
2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спорЙолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень.
3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л.Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тар -
18 тар
I бот.1. просо; хлебный злак с метельчатым соцветием, из очищенных зерен которого получают пшено. Кӧ пӧ рткайык деч лӱ деш, тудо тарым ок ӱдӧ. Калыкмут. Кто боится воробьев, тот не сеет проса.2. в поз. опр. просяной; пшенный. Тар пасу просяное поле; тар шӱ раш пшено (букв. просяная крупа).□ Шӧ ран тар пучымыш тамле. Пшенная каша на молоке вкусна.II1. порох (взрывчатое вещество). Шем тар черный (дымный) порох; шикшдыме тар бездымный порох.□ Пычалым руалтышым, кукшо тар дене шӱ шмӧ патроным пыштен, пудештарен колтышым. М. Шкетан. Я схватил ружье, зарядив патроном с сухим порохом, бабахнул. Регенче кошкен – кукшо тар гай. В. Иванов. Мох высох – стал как сухой порох.2. в поз. опр. пороховой, с порохом. Тар печке бочка с порохом; тар ате пороховница, сосуд для пороха.□ Тар шикш шаланыш. Ю. Артамонов. Пороховой дым рассеялся.◊ Тар ок сите разг. не хватает пороху (не хватает сил, решительности, настойчивости для чего-л.). Южын --- уш вий пеш начар, Ышташ-кучаш тӱҥалешат – ок сите тар. О. Шабдар. У иного слаба сила интеллекта – примется за дело, но не хватает пороху. Тарым ӱпшынчын огыл не нюхал пороху (не был на военных действиях). Токтаев армийыште нигунамат лийын огыл да тарымат ӱпшынчын огыл. «Ончыко». Токтаев в армии никогда не был и пороху не нюхал.III Г. тӓр плата; вознаграждение за труд, за прокат. Сай пашалан таржат сай. За хорошую работу и плата хороша. Теве ачатше кӱ тымӧ таржым пога. «У вий». Вот твой отец собирает плату за пастьбу.◊ Тареш кошташ ходить на наемную работу. Только тугай чока уржам Чачийлан тареш мийымаште веле тӱ редаш логалын. С. Чавайн. Только вот такую хорошо уродившуюся рожь Чачи приходилось жать на наемной работе. Тареш пураш (каяш)1. наниматься (наняться) за плату. – Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧ рштылат? Йӱ шӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж? 2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор. Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень. 3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л. Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи. Тареш пурышо агытан (таракан) продажный, наемный – о человеке, который слишком старается, усердствует в чью-л. пользу (букв. нанявшийся петух, таракан). – Мый, – манеш Опойжо, – нимом ӱчашымаш уке. Тый веле вет тареш пурышо агытан семын тӧ рштыл коштат! Д. Орай. – Я – говорит Опой, – ничего не спорю. Только вот ты ходишь, наскакиваешь, словно продажный! А те... тыланда тургым лийже, ӱчашаш тареш пуреда... тареш пурышо тараканла. В. Юксерн. А вы... вам бы только неурядицы, лезете спорить..., как нанявшиеся тараканы.IV уст. причастие; дары в церкви, вино с кусочками просвиры в чаше для причащения к божественной благодати. Тар – черкыште «юмым шӱ алтыме вӱ д» манын йӱ ктымӧ арака. А. Китиков. Причастие – вино, которым поят в церкви как «водой, которой ополаскивают бога». -
19 -C1234
в случае, если; разве что:Non aveva detto altro. Dalla porta si era raccomandato di non perdere i giornali: di farli riavere prima di partire, caso mai, come pensava, Marco fosse andato a Milano. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)
Священник больше ничего не сказал, но, остановившись на пороге, попросил не растерять газеты и вернуть их до отъезда в случае, если, как он предполагал, Марко поедет в Милан.Non fuma o quasi; e, caso mai, solo sigarette leggere. (T. Antongini, «Vita segreta di Gabriele D'Annunzio»)
Он почти не курит; разве что легкие сигареты,Matilde. — Che altro gli vuoi dire?
Alfonso (smarrito). — Non so... caso mai, una preparazione...Matilde. — A che cosa?Alfonso. — All'indisposizione della signorina Chiarina. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)Матильда. — Что еще ты хочешь ему сказать?Альфонсо (смущенно). — Не знаю.., во всяком случае, подготовить его...Матильда. — К чему?Альфонсо. — К положению синьорины Кьярины.Non certo che la sua presenza servisse a mitigare l'ira di mia madre; sarebbe stato il contrario, caso mai. (M. Soldati, «La busta arancione»)
Конечно, я не думал, что его присутствие смягчит гнев моей матери; чего доброго, это возымело бы обратное действие.(Пример см. тж. -A769; - G151). -
20 give (one's) right arm
Американизм: сделать все что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешьУниверсальный англо-русский словарь > give (one's) right arm
См. также в других словарях:
Закон — дышло(что конь): куда хочешь, туда и воротишь — Законъ дышло (что конь): куда хочешь, туда и воротишь. Ср. Законъ... «а законъ» городничій судилъ о немъ русскимъ судомъ: «законъ, что конь: куда надо, туда и вороти его». Лѣсковъ. Однодумъ. 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что смотришь? Ударить хочешь? Получай сдачу — (говорящий может при этом слегка ударить собеседника) угроза … Живая речь. Словарь разговорных выражений
закон — дышло(что конь): куда хочешь, туда и воротишь — Ср. Закон... а закон городничий судил о нем русским судом: закон, что конь: куда надо, туда и вороти его . Лесков. Однодум. 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хочешь? — «Хочешь?» Сингл Земфиры из альбома Прости меня моя любовь Выпущен 17 июля 2000 Формат радиоротация, цифровая дистрибуция Записан 1999; … Википедия
Хочешь не хочешь — ХОЧЕШЬ НЕ ХОЧЕШЬ. Разг. Независимо от желания. Вот как эти пташки подрастут… она указала на девиц, хочешь не хочешь, надо женихов искать (Л. Н. Толстой. Война и мир). Путь (в школу) неблизкий, но всё же хочешь не хочешь, поднявшись на рассвете,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что Угодно — мест. 1. Что хочешь, безразлично что. 2. То, что соответствует желанию; всё, что хочешь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
что ни шаг — везде, всюду, на каждом шагу, где угодно, куда ни погляди, где хочешь, куда ни повернись, везде и всюду, где вздумается, хоть где, кругом, повсеместно, повсюду, куда ни поглядишь, куда ни глянь Словарь русских синонимов. что ни шаг нареч, кол во… … Словарь синонимов
Хочешь врага нажить — дай ему взаймы — Хочешь врага нажить дай ему взаймы. Вдолгъ давать, дружбу терять. Займы да ссуды, брани да остуды. Не дать взаймы остуда на время, а дать взаймы ссора на вѣкъ. Ср. Пуще всего роднѣ взаймы не давай, да друзьямъ пріятелямъ, потому что долгъ остуда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова